Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn
The official romanization system for Taiwanese Hokkien in Taiwan is locally referred to as Tâi-uân Bân-lâm-gí Lô-má-jī Phing-im Hong-àn or Taiwan Minnanyu Luomazi Pinyin Fang'an (lit. 'Taiwanese Hokkien Romanization Solution'), often shortened to Tâi-lô. It is derived from Pe̍h-ōe-jī and since 2006 has been one of the phonetic notation systems officially promoted by Taiwan's Ministry of Education. The system is used in the MoE's Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan. It is nearly identical to Pe̍h-ōe-jī, apart from: using ts tsh instead of ch chh, using u instead of o in vowel combinations such as oa and oe, using i instead of e in eng and ek, using oo instead of o͘, and using nn instead of ⁿ.
Tâi-uân Bân-lâm-gí Lô-má-jī Phing-im Hong-àn | |||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Traditional Chinese | 臺灣閩南語羅馬字拼音方案 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Simplified Chinese | 台湾闽南语罗马字拼音方案 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Literal meaning | Taiwanese Hokkien Romanization Solution | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||
Tâi-gí Lô-má-jī Phing-im Hong-àn | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Traditional Chinese | 臺語羅馬字拼音方案 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Simplified Chinese | 台语罗马字拼音方案 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Literal meaning | Taiwanese (language) Romanization Solution | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||
Tâi-lô | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Traditional Chinese | 臺羅拼音 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Simplified Chinese | 台罗拼音 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Romanization of Chinese |
---|
Mandarin |
Wu |
Yue |
Min |
Gan |
Hakka |
Xiang |
Polylectal |
See also |
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.