Questions tagged [internationalization]

Internationalization(i18n : representing "internationalisation" as "i" followed by 18 more letters, followed by "n") is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. The internationalization process is sometimes called translation or localization enablement.

This is a matter not only of changing the language which the software presents (e.g. in its user interface), but of changing the date format, the orientation of the text, the numeric format, and other aspects of its behavior to reflect the culture.

11657 questions
49
votes
2 answers

How can I translate ActiveRecord model class name?

What is the simplest way to get translated name of ActiveRecord model class when I have an instance of it? For example - I have model class like this: class Category < ActiveRecord::Base ... end I have an instance of the class: category =…
Lukáš Voda
  • 1,262
  • 1
  • 13
  • 13
48
votes
11 answers

Internationalization in your projects

How have you implemented Internationalization (i18n) in actual projects you've worked on? I took an interest in making software cross-cultural after I read the famous post by Joel, The Absolute Minimum Every Software Developer Absolutely, Positively…
John Downey
  • 13,854
  • 5
  • 37
  • 33
48
votes
7 answers

How to make jqueryUI datepicker submit in a different format than what is being displayed?

I'm working on some internationalization using jQueryUI. I have a DatePicker control on a form that is properly working in the French language. When I select a date, for example August 15, 2012, the DatePicker will display 15 Aoû, 2012 as I would…
Wally Lawless
  • 7,539
  • 7
  • 37
  • 53
47
votes
9 answers

django translate variable content in template

I'm using {% trans %} template tag. Django docs say: The {% trans %} template tag translates either a constant string (enclosed in single or double quotes) or variable content: {% trans "This is the title." %} {% trans myvar…
thoslin
  • 6,659
  • 6
  • 27
  • 29
47
votes
3 answers

Angular 5 internationalization

I'm building an application using the latest Angular5 and what I need is for a user to be able to switch languages. I've never had to implement this in an Angular2+ (actually I'm using Angular5). I need to set translations in two…
Rob
  • 6,819
  • 17
  • 71
  • 131
47
votes
12 answers

intl package and date formatting strange behaviour

I start to use intl package in my dart project. After start to use this package i use this code: DateTime now = new DateTime.now(); var formatter = new DateFormat("yyyy-MM-dd'T'HH:mm:ss'Z'"); String nowFormatted = formatter.format(now); And…
Andrea Bozza
  • 1,374
  • 2
  • 12
  • 31
47
votes
5 answers

how to translate the html5 placeholders dynamically

I'm using angular-translate to translate the page content in to different languages. This works fine when the page loads ..but it fails to translate when I use $translate.uses('fr')…
praveenpds
  • 2,936
  • 5
  • 26
  • 43
46
votes
2 answers

When to use CultureInfo.GetCultureInfo(String) or CultureInfo.CreateSpecificCulture(String)

When should I call CultureInfo.CreateSpecificCulture(String) rather then CultureInfo.GetCultureInfo(String). The MSDN documentation is not very clear. Also is there a way to cheaper check if the name of a culture is valid? I think if you pass “en”…
Ian Ringrose
  • 51,220
  • 55
  • 213
  • 317
46
votes
4 answers

Ruby on Rails i18n - Want To Translate Custom Messages in Models

I have attributes with special validation where I use the message clause to display a special message just for that validation. Here is one example: validates :email, presence: true, length: { maximum: 60 }, format: { with:…
44
votes
11 answers

Design considerations for internationalization

I've read Joel's article on Unicode and I feel that I have at least a basic grasp of internationalization from a character set perspective. In addition to reading this question, I've also done some of my own research on internationalization in…
VirtuosiMedia
  • 52,016
  • 21
  • 93
  • 140
43
votes
4 answers

Best practices for internationalizing web applications?

Internationalizing web apps always seems to be a chore. No matter how much you plan ahead for pluggable languages, there's always issues with encoding, funky phrasing that doesn't fit your templates, and other problems. I think it would be useful…
bmdhacks
  • 15,841
  • 8
  • 34
  • 55
42
votes
3 answers

How to add custom Accept-Languages to Chrome for pseudolocalization testing?

i am testing pseudo-localization of a web-site. i can configure Internet Explorer to have custom accept languages: Click Tools, Internet Options On the General tab click Languages In the Language Preferences dialog click Add. Enter a user-defined…
42
votes
6 answers

Angular2 i18n at this point?

We decided to give it a spin and we started fresh project using Angular2. So far so good, but at this point we're facing an issue. At this point, what is the proper approach to i18n for Angular2? We've researched a little and found…
Adam Nowaczyk
  • 437
  • 1
  • 4
  • 3
42
votes
9 answers

Localizing strings in iOS: default (fallback) language?

Is there a way to set a default language to be used when the device UI language is not supported by an app? Example: My app is localized into English and German: // en.lproj: "POWER_TO_THE_PEOPLE_BTN" = "Power"; "POWER_PLUG_BTN" = "Power"; //…
Volker Voecking
  • 5,203
  • 2
  • 38
  • 35
42
votes
3 answers

Fall back to default language if translation missing

in an internationalised Rails (2.3.5) app, I'd like to show a translation from the default locale instead of "translation missing" - there's a ticket for it but it seems it's still…
Dave Hollingworth
  • 3,670
  • 6
  • 29
  • 43