Currently my worflow when I change things in the original file is this:
make gettext
to update *.pot filessphinx-intl update -p build/gettext -l fr
to create *.po files out of it
However, this always results in the following behavior: Some longer messages in the *.po files are not correctly updated or to be more correct they are updated although they didn't change. sphinx-intl update
will insert quotes "" in front of every paragraph that spans over multiple lines. Here's how that looks:
Before: (in some french *.po file):
msgid "Some longer paragraph text that spans multiple lines. This text was just"
"lying here and matched a sequence within the file before gettext inserted"
"unnecessary quotes on top."
msgstr "Un texte de paragraphe plus long qui s'étend sur plusieurs lignes. Ce texte se trouvait juste ici et correspondait à une séquence dans le fichier avant que gettext n'insère des guillemets inutiles par-dessus."
After:
msgid ""
"Some longer paragraph text that spans multiple lines. This text was just"
"lying here and matched a sequence within the file before gettext inserted"
"unnecessary quotes on top."
msgstr ""
"Un texte de paragraphe plus long qui s'étend sur plusieurs lignes "
"Ce texte se trouvait juste ici et correspondait à une séquence dans le "
"fichier avant que gettext n'insère des guillemets inutiles par-dessus."
This is extremely annoying as it will not match anymore with the text it is supposed to! Only when I remove the leading "" the texts will match again. I wondered if this happens because I tend write my translated msgstr as one line without intermitted quotes (what are they good for anyway?). After sphinx-intl update
they are enclosed in quotes...
What is going on and how can I prevent this?