1

I like to use US Dvorak International keyboard while programming -- every manual, every documentation and also program with it. I am driving my teachers crazy because every-now-and-then they require me to write things in different languages such as German, Finnisch, Swedish or Norwegian. I tend to get stupid decreases in grades because I am lazy to switch keyboard, missing oddities such as umlauts. I find keyboard -switching slow and I am nowadays many-times more productive Drovakist than Qwertyist.

This puzzle requires some linguistic understanding to determine the text. Does there exist any program like the point (3) or the below oneliner?

$ culturifyIt inputMe > outputYouIwillDetectAutomaticallyYourInputOutputLanguages

Examples

'Ich heisse Henry.' >> 'Ich heiße Henry.' (Germafication)

'Tusentals soldater stor redo for ett mojligt markkrig.' >> 'Tusentals soldater står redo för ett möjligt markkrig.' (Swedification)

'Yoak.' >> 'Yöäk.' (Finification)

Methods for Culturification

  1. Keyboard -switching, slow.

  2. Specific key-combos for special characters such as umlautified o, u or a -- very platform-dependent -solution, errorsome.

  3. ...any more automated method that would detect the language and then culturefy the text?

Community
  • 1
  • 1
hhh
  • 50,788
  • 62
  • 179
  • 282
  • Keyboard switching can be relatively fast.. I'm using a standard US keyboard layout, but have mapped the capslock key to enable/disable Norwegian vowels in their regular place. If you're on windows, check out the Microsoft Keyboard Layout Creator (http://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=22339) – thebjorn Nov 17 '12 at 19:27
  • @thebjorn thank you for the point, I meant it OS-agnostic so added the label. I am looking for a platform-independent solution. – hhh Nov 17 '12 at 19:40
  • 1
    if you're on any other platform creating a custom keyboard layout should be even easier ;-) I'm wondering if perhaps you've misunderstood umlauts etc. they're not modifications to the base letter, but letters in their own right. If you look at a Sweedish keyboard layout (dvorak/qwerty, doesn't matter) you'll notice that `a` and `å` are on different keys. General transliteration would require deep text analysis, and probably require you to manually verify the result (there are words where both `a` and `å` form valid words, but with entirely different semantics). – thebjorn Nov 17 '12 at 19:44
  • @thebjorn thank you for the point, added the label `'semantic-analysis'`. – hhh Nov 17 '12 at 19:47

0 Answers0