Almost, but not a thousand times.
In Japanese there is the following proverb:
百聞は一見に如かず
hyakubun wa ikken ni sikazu
'A hundred listeninings do not [equal|compare with] one look'.
"One picture is worth a thousand [ten thousand] words."|"There's nothing like seeing for oneself." | "Seeing for oneself is (far) better than hearing about something."
( English wiktionary / major Japanese dictionary / JMdict )
There are 34 hits for this proverb in the balanced corpus of Japanese.
We may or may not use a thousand times in English, but the Japanese proverb literally mentions a hundred times: 百聞 (百: hundred, 聞: listen, hear)
Of course it is rather unimportant whether it is exactly a hundred times or not, a hundred times is a lot and 百聞 metaphorically stands for very many times. The English ten thousand words works pretty much the same.
Finally, as some Japanese dictionaries already mention, this proverb was imported from the Chinese 百聞不如一見. ( Chinese-English dictionary / Chinese dictionary / wiktionary )
Note that Japanese uses the same kanji (Chinese characters) but in a different order, as well as some Japanese-only glyphs. This is to adjust for the different grammar and word order of Japanese.
According to wiktionary, this proverb exists in Korean and Vietnamese as well, which is not surprising at all considering the major influence of China and the Chinese culture in the past.